La Plataforma per la Llengua ha pedido que el acuerdo entre el Departamento de Cultura del Govern y la compañía Netflix -en virtud del cual se doblarán o subtitularán al catalán una setentena de producciones de estreno cada año- "no sustituya la mejora del proyecto de Ley audiovisual española". La entidad considera el pacto un "paso adelante", pero alerta que, siete años después de la llegada de la plataforma de películas y series en línea a España, veinte horas anuales de doblaje son "muy insuficientes". Se trata, añade, de un acuerdo "tímido" que "constata" que reformar la ley "sigue siendo la mejor manera" para conseguir "normalizar" el catalán en las plataformas audiovisuales.
La entidad ha hecho un llamamiento a "evitar" que gestos como este "hagan perder de vista" la "necesidad" de conseguir una Ley audiovisual que "obligue" las plataformas a tener una oferta "sustancial" de su catálogo en catalán. La plataforma celebra la "buena voluntad" de Netflix, pero valora que "sólo se trata de un gesto tímido" que no se puede comparar a la "ventana de oportunidad" que ofrece la tramitación de la Ley audiovisual en el Congreso de los Diputados durante los próximos meses. En este sentido, Plataforma per la Llengua insiste en que hay que introducir a la Ley un "incentivo" que garantice la presencia de doblajes y subtítulos en catalán en las plataformas. A su parecer, con este incentivo, si las plataformas ofrecen muchos contenidos doblados y subtitulados al catalán, "estarán obligadas a invertir menos" en la producción de nuevas películas y series. En cambio, si continúan con una oferta "escasa" de contenidos en catalán, la obligación anual de invertir en nuevos productos audiovisuales "será superior".
Enmendar la Ley audiovisual también tiene que permitir hacerla extensiva a todas las plataformas audiovisuales "con independencia de donde tengan la sede" y asegurar que los doblajes y subtítulos en catalán llegan en todas las plataformas que se consumen a los territorios de habla catalana. Al mismo tiempo, la entidad considera que es una "buena noticia" que Netflix se haya comprometido a subtitular 200 horas del catálogo de estrenos internacionales con recursos propios, sin financiación pública, pero ve "especialmente insuficiente" que el acuerdo sólo prevea el doblaje de 20 horas, cuando los productos doblados son "los más consumidos por la audiencia". Finalmente, la agrupación alerta que "limitar" el doblaje a producciones infantiles y familiares "no sólo es un error, sino que contribuye a fortalecer la percepción que el doblaje al catalán sólo es necesario en estos contenidos, a diferencia del doblaje al castellano o al francés". La entidad defiende, contrariamente, que hay que garantizar el consumo audiovisual en catalán de los adolescentes y los adultos con contenido doblado al catalán para cualquier franja de edad.
Aumento del presupuesto
La Plataforma por la Llengua ha reclamado más dinero para el catalán en el presupuesto de la Generalitat para el 2022, y ha pedido que se pase del "escaso" 0,10% actual de las cuentas, a un 0,50%. La Plataforma ha enviado este viernes una carta al presidente de la Generalitat, Pere Aragonès, y a su conseller de Economía y Hacienda, Jaume Giró, para expresar "preocupación por los escasos recursos destinados a la normalización del catalán" en el borrador del presupuesto de 2022. "El proyecto prevé una partida de tan sólo el 0,10% del total del dinero presupuestado para la Secretaría de Política Lingüística, el órgano encargado de velar por la salud del catalán y por los derechos de sus hablantes. Este 0,10% se traduce en 38,80 millones de euros de un presupuesto total de 38.139 millones.