Fañch es un nombre bretón que ha generado una controversia legal y lingüística en Francia, creando un debate sobre la diversidad lingüística y el reconocimiento de las lenguas regionales del país, que incorporan caracteres o signos diacríticos que no están reconocidos oficialmente en el idioma francés. Las autoridades francesas se basan en una circular del 2014 que permite el registro de nombres solo con signos diacríticos "reconocidos por la lengua francesa". Han sido diversos los intentos de inscribir el nombre de Fañch, diminutivo de François (Francesc) en bretón, conservando la tilde (~) que lleva la n, y con otras sentencias favorables, pero la prohibición persiste, y ahora una sala de lo civil del tribunal de An Oriant (Lorient en francés) se ha vuelto a pronunciar a favor del uso de este signo en el nombre bretón, que había sido denegado previamente por la fiscalía de esta ciudad.
Este caso concreto afecta a un niño nacido en junio del 2023 que sus padres, los Pichancourt, llamaron Fañch. El niño nació en la ciudad portuaria francesa de Lorient (en bretón An Oriant), que pertenece al departamento de Morbihan, en la región de Bretaña. Inicialmente, el alcalde de An Oriant, Fabrice Loher, había validado el registro del nombre con la tilde (~) sobre la "n" en el estado civil. Pero en septiembre de 2023, el fiscal de An Oriant, Stéphane Kellenberger, ordenó retirar la tilde del nombre, citando una circular de 2014 que no contemplaba su uso.
Gourc’hemennoù / Félicitations à la famille Pichancourt et à leur avocat, Me Lannis Alvarez, pour leur ténacité et pour n’avoir rien lâché face à l’État français !
— Maël Egron 〓〓 (@EgronMael) February 24, 2025
Nous espérons (@PartiBreton ), tout comme la famille, que l’État ne fera pas appel et que, demain, le prénom Fañch… https://t.co/5QNbGds3Yd
Los padres de Fañch presentaron un recurso, y la justicia se pronunció este lunes a favor, anulando la rectificación del estado civil del niño. Iannis Alvarez, el abogado de los padres de este niño, explicó que sus clientes estaban "muy satisfechos" con esta decisión, que "reconoce la plena elección de los padres de incorporar o no la tilde". "Esta tilde no es contraria ni al interés del niño ni al uso de la lengua francesa", añadió al abogado de la familia.
El problema de los Fañch
El caso se suma a una serie de controversias similares en Francia relacionadas con el uso de caracteres no reconocidos oficialmente en nombres bretones y otras lenguas, reflejando un debate más amplio sobre el reconocimiento de las lenguas regionales y la diversidad lingüística en el país. Y en concreto, el nombre de Fañch ha sido objeto de varias disputas judiciales, y en cada ocasión, los tribunales han validado el uso de este signo, que "no es desconocido en lengua francesa", como señaló el Tribunal la Apelación de Rennes en noviembre de 2018.
El origen de este caso empezó el 11 de mayo del 2017, cuando Jean-Christophe y Lydia Bernard intentaron registrar a su hijo bebé con el nombre Fañch en Quimper, Bretaña. El registro civil de Quimper inicialmente se negó a aceptar el nombre con la "ñ", pero después rectificó a causa de la presión mediática y política. La Fiscalía de la República intervino, llevando el caso a los tribunales. En septiembre de 2017, el tribunal de Quimper prohibió el uso de la "ñ", argumentando que no estaba reconocida en la lengua francesa. El 19 de noviembre de 2018, el Tribunal de Apelación de Rennes revocó la decisión anterior, permitiendo que Fañch conservara la "ñ" en su nombre. La sentencia se basó en el hecho de que la ñ figura en diccionarios franceses y en documentos oficiales de la República, y a reconocer que el uso de la tilde no puede tratarse de manera diferente para evitar discriminación.

El caso levantó una gran controversia en Francia y decisión fue celebrada como una victoria para los defensores de la lengua bretona y otras lenguas regionales en Francia. El caso de Fañch puso de relieve el debate sobre la diversidad lingüística en un país tradicionalmente centralizado en términos de idioma y cultura.
¿Por qué persiste el problema?
Pero a pesar de esta victoria judicial, el problema de los Fañch para poder registrar el nombre con la tilde todavía persiste porque, a pesar de las sentencias, la circular ministerial de 2014, invocada por el fiscal, enumera los signos autorizados en ciertas letras (acentos, diéresis, ç...), que son reconocidos en la lengua francesa, pero no incluye la tilde (~), y a pesar de las reiteradas promesas, esta orden ministerial nunca ha sido modificada y el problema persiste. La esperanza del abogado de la familia de Fañch de An Oriant es que la circular en que se basan los magistrados para rechazar la tilde ya no sea la regla, "porque no tiene ningún efecto normativo". Los padres y el abogado Iannis Álvarez, sin embargo, esperan ahora la decisión de la Fiscalía de An Oriant sobre un posible recurso. "El fiscal Stéphane Kellenberger nos dijo el lunes por la noche: 'La decisión adoptada requiere un análisis, pero un recurso por parte del fiscal parece muy probable'".
Este jueves, el Tribunal de Apelación de Angers se tiene que pronunciar sobre un caso similar, el de un bebé nacido en julio del 2023 en Angers. La fiscalía de Angers había pedido al juez de familia que ordenara la supresión del nombre Fañch del acta de nacimiento y que "le diera al nombre otro nombre con el acuerdo de sus padres, o en su defecto, sin acuerdo". Los padres, que pusieron Fañch a su hijo en recuerdo a un antepasado del bebé, decidieron apelar.
Otros nombres rechazados
Pero el nombre de Fañch no es lo único que presenta problemas. Hay otros que han tenido que enfrentarse a dificultades similares para ser inscritos en su nombre original, como es el caso de Derc'hem. Las autoridades francesas vetaron este nombre bretón para un bebé nacido el 27 de agosto del 2017 en Rennes. Los funcionarios municipales registraron al niño como Derchen, eliminando la apostrofe, alegando que no se adecuaba a la ortografía de la lengua francesa.
El bretón no es la única lengua regional que tiene nombres que |traen problemas a la hora de inscribirse respetando su tradición. También el occitano tiene un nombre, Artús, que sufre la misma problemática. Los padres de Artús no pudieron registrar el nombre de su hijo con la ú acentuada, dado que esta grafía no está reconocida en la lengua francesa. El mismo pasa con los nombres tradicionalmente catalanes que llevan este acento, como Núria o Júlia