El programa Las cosas claras de TVE ha traducido el término "España" por "Madrid" en unas declaraciones de una turista en que hacía referencia a la presencia de bares y comercios abiertos en el país. Un patinazo que la cadena ha atribuido a un error humano.
"En España, siento que está todo más abierto que en otros países europeos", dice la joven a cámara en inglés. No obstante, en la traducción se ha mostrado la palabra "España" si no "Madrid", un hecho que ha provocado la indignación de un telespectador.
"Solo podemos pedir disculpas"
La queja ha sido atendida al programa RTVE: Responde de este domingo. Ha sido la codirectora de Las cosas claras, Cristina Yadira de Ugarte, la que ha dado respuesta: "Solo podemos pedir disculpas, se trata de un error humano", ha asegurado.
Niega ninguna manipulación
Según ha explicado, las imágenes se emitieron "al cabo de diez minutos" que llegaran al programa, por lo que considera que el error fue debido a "la inmediatez y a las prisas". "No hubo ni connotación política ni manipulación", ha defendido, por lo tanto, para asegurar que desde el programa tratarán no repetir este error.
Confusión entre Madrid y Barcelona
No es la primera vez que Las cosas claras provoca la polémica por la rotulación. Ya pasó a finales del mes de marzo, cuando el programa se encontraba hablando del enorme alud de turistas franceses en Madrid.
En aquella ocasión, en vez de mostrar imágenes de la capital española, aparecieron las aglomeraciones de gente en la playa de la Barceloneta, en Barcelona. Según parece, las dos noticias se cruzaron por otro error humano.
El presentador apostó rápidamente para empezar a hablar de la capital catalana: "Vean Ustedes también estas imágenes, porque nos llegan de Barcelona, de la playa de la Barceloneta. En medio de la pandemia. Aquí lo están viendo. Son imágenes de turistas. Imágenes de playas donde, evidentemente, no hay distancias de seguridad en muchos casos. Son también imágenes para la polémica".
No obstante, el cairon que aparecía se refería a la noticia anterior, de manera que el letrero decía "desfase de turistas en Madrid".
Los Deportes rotulan el Kosovo en minúscula
Por otra parte, en lo mismo programa de RTVE: Responde programa dedicado a recoger las quejas de los telespectadores, también se ha explicado por qué en un partido entre la selección española de fútbol y la Federación de Fútbol del Kosovo, se rotuló en España en mayúsculas (ESP) mientras que por Kosovo se utilizaron las minúsculas (kos).
"España es uno de los cinco países de la Unión Europea que no reconocen en Kosovo como estado independiente, posición que han mantenido todos los gobiernos desde 2008," ha recordado en un escrito la Dirección de Deportes de TVE durante la emisión del programa.
La Dirección de Deportes también afirma que TVE era la encargada de retransmitir el partido de la Copa del Mundo entre España y la Federación de Fútbol de Kosovo y, "de acuerdo con las obligaciones establecidas en el Mandato Marc en la elaboración y difusión de los contenidos, se atuvo a la realidad jurídica".
Por eso, explica que durante la retransmisión del encuentro, "TVE se limitó a plasmar la línea oficial del Estado español sobre Kosovo y se refirió en todo momento al equipo como Federación de Fútbol del Kosovo". No obstante, precisa que "a la hora de rotular, se estudiaron diferentes posibilidades y dado que FFK (por Federación de Fútbol de Kosovo) podría inducir a error, se optó por escribir el nombre en minúscula". "Una elección con la cual no se pretendía ofender y que, quizás, no fue la más acertada", ha reconocido la Dirección.