Muere Carme Junyent, presidenta del Consell Lingüístic Assessor del Govern, a los 68 años a causa de un cáncer de páncreas. En un mensaje en su perfil de Twitter, escrito por sus hijos, la familia comunica la muerte de la reconocida lingüista y defensora de la lengua catalana y añade que próximamente anunciarán "detalles de la ceremonia de despedida". Junyent era una lingüista de referente del catalán y también una experta en el africanismo y las lenguas amenazadas.
Somos los hijos de la @carmejunyent. Nuestra madre se acaba de morir. Os quería dar las gracias a todos en este medio. Anunciaremos los detalles de la ceremonia de despido en los próximos días.
— M. Carme Junyent (@CarmeJunyent) September 3, 2023
Nacida en 1955 en Masquefa (Anoia), Junyent era profesora de lingüística en la Facultat de Filologia de la Universitat de Barcelona (UB) -especializada en las lenguas amenazadas, la antropología lingüística y las lenguas de la inmigración en Catalunya- y directora del Grup d'Estudi de Llengües Amenaçades (GELA). Era autora de una vastísima obra sobre la situación de las lenguas del mundo y la diversidad lingüística. Junyent fue también presidenta del Consell Lingüístic Assessor y galardonada con la Creu de Sant Jordi en 2019 "por su larga trayectoria en el estudio y la defensa de la diversidad lingüística en Catalunya y en el mundo".
Junyent estudió filología en la Universitat de Barcelona y se desplazó a las universidades de Marburg, la de Colonia y la de California para completar su formación. Se doctoró en la Universitat de Barcelona (UB) con una tesis sobre las lenguas en África y su expansión. Trabajó como profesora de lingüística general en la Facultad de Filología de la UB.
Inventario de las lenguas de Catalunya
Fundadora del Grup d'Estudi de Llengües Amenaçades para el conocimiento y estudio de la diversidad lingüística en 1992, formó parte del comité de expertos consultados para la redacción de la Declaració Universal dels Drets Lingüístics (1996) y fue miembro del Comité Científico Internacional de Linguamón - Casa de las Lenguas. Comandó el inventario de las lenguas que se hablan en Catalunya.
"Morirse en catalán"
Carme Junyent llevaba tiempo preparada para ese momento, por la muerte provocada por el cáncer. De hecho, según publica Vilaweb, la lingüista les envió un artículo especificando que se publicara después de su muerte; se titula "Morirse en catalán". El artículo, efectivamente, se ha publicado pocos minutos después de hacerse pública la noticia y en él recuerda al Govern que morirse en catalán es un derecho de los catalanes y que la administración tiene cosas que decir y hacer. "Durante muchos años he hablado de la creciente dificultad de ser atendido en catalán en los últimos días de la vida. En los últimos años, hemos visto cómo personas mayores no podían dirigirse en catalán a sus cuidadores. La atención en los CAP y en los hospitales en catalán no siempre está garantizada. Este es uno de los ámbitos donde la administración sí tiene algo que decir, porque debería garantizar los derechos de los catalanes a ser atendidos en su lengua en su casa. De hecho, este es uno de los casos en que el futuro del catalán no depende precisamente de nosotros", con estas palabras Junyent hacía su último llamamiento a la preservación de la lengua y, sobre todo, cuando se acerca la fatídica hora del último adiós.
Junyent y el lenguaje inclusivo
Una de las obras más recientes de Junyent llevaba por título Som dones, som lingüistes, som moltes i diem prou. Se trata de una reflexión crítica sobre el lenguaje inclusivo y, precisamente sobre esta obra, habló de ello en ElNacional.cat. La lingüista y profesora del Departament de Filologia Catalana i Lingüística General de la UB aseguró que no hablaba nunca de lenguaje inclusivo "porque lo que se trata de cambiar es la lengua. El lenguaje es la capacidad de hablar, la lengua es lo que hablamos y es lo que quieren cambiar", matizaba Junyent. La lingüista consideraba que los cambios en la lengua no motivan un cambio en la sociedad, es decir, que la estrategia en sí plantea el proyecto del lenguaje inclusivo se fundamenta en una premisa errónea.
"Nadie puede mostrar ningún caso en el que cambiando la lengua haya cambiado la realidad, por tanto, como no conozco ningún caso y sé cómo cambian las lenguas, que es adaptarse a la realidad y no al revés, no puedo compartir esto", sentenciaba la lingüista en marzo de 2022. El libro recoge la opinión de unos setenta lingüistas sobre el lenguaje inclusivo y de su uso con argumentos sobre el lenguaje y el género desde los ámbitos de la administración, como la educación, la universidad, la corrección y la traducción, la información y el entretenimiento.